播放列表正在加载,剩余 1 秒...
剧情介绍
【英译汉】鲁米诗(选自沙姆斯丁文集)
哦,恋人们
恋人们是时候
从这个世界出发
我灵魂耳朵听见
从星辰深处传来的鼓声
我们骆驼驾驶员待行
旅行队已经准备好了
他请求我们原谅他
因为他曾引来麻烦
他问我们为何在旅行中昏沉
到处都是离别私语
繁星像蜡烛
蓝色面纱在我们后面指引
仿佛无边无际的平原
一个奇妙的人已出现
——鲁米(roxana译)
lovers
o lovers, lovers it is time
to set out from the world.
i hear a drum in my soul’s ear
coming from the depths of the stars.
our camel driver is at work;
the caravan is being readied.
he asks that we forgive him
for the disturbance he has caused us,
he asks why we travelers are asleep.
everywhere the murmur of departure;
the stars, like candles
thrust at us from behind blue veils,
and as if to make the invisible plain,
a wondrous people have come forth.
——rumi,the divani shamsi tabriz, xxxvi
原创翻译声明(roxana译).文章由今日头条「波斯文化坊」原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、美篇、知乎、微博、豆瓣等平台。
猜你喜欢
影片评论
评论加载中...